lundi 19 août 2024

La traduction aux Jeux Olympiques de Paris 2024

 

Cela fait un peu plus d'une semaine que les rideaux sont tombés pour les Jeux Olympiques de Paris 2024. En dehors de la majestueuse cérémonie d'ouverture, et des performances incroyables des athlètes, autre chose a attiré l'attention des professionnels des langues lors de cette compétition. Il s'agit bien évidemment du vocabulaire lié aux différentes disciplines pratiquées pendant les JO. 

Je n'ai pas suivi les JO de cette année, mais c'est Andy Gillies, éminent interprète de conférence, qui m'a donné l'idée de rédiger cet article. En effet, c'est à la suite d'une de ses publications sur LinkedIn, que je me suis lancée dans les recherches. Dans sa publication, il a relevé le mot 'set' qui renvoyait à des concepts différents en fonction des disciplines : 👇



A la suite de mes recherches, j'ai compilé un mini tableau indicatif comprenant quelques termes les plus utilisés et leur traduction en anglais. Vous trouverez également une colonne dédiée à la définition de certains termes. Une recherche ciblée dans le document vous permet de voir de manière transversale les termes qu'on retrouve dans plusieurs disciplines (comme sur la capture ci-dessus). Pour obtenir le document, cliquez sur le lien : Télécharger le document PDF

N'hésitez pas à mettre en commentaires les termes que vous aurez noté ou appris lors de cette grande compétition ! 





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Traduire ou ne pas traduire...

" Entre être ou ne pas être, moi je suis " disait W. Shakespeare qui nous invitait à méditer sur l'essence même de l'exist...